Catchy, scène nationale
Repenser l’utopie des espaces communs dans
la Cité Radieuse du Corbusier à Marseille
Re-thinking the utopia of common spaces in
Le Corbusier's Cité Radieuse in Marseille
Le Corbusier's Cité Radieuse in Marseille
À l’instar d’une « machine à habiter », j’imagine la cité radieuse comme un espace à faire vibrer. Véritable lieu de convergence des communautés artistique et résidentielle, Catchy, nouvelle scène nationale au coeur de l’oeuvre du Corbusier, s’érige telle une ruche dans laquelle on vit et l’on fabrique du spectacle.
L’architecture du Corbusier a cette capacité à pouvoir se ré-inventer. Dans cette perspective, j’ai pensé un espace qui s’agite, qui grouille, qui respire, dont l’aménagement évolutif, renouvelable et modulable s’adapte à l’idée de résidence éphémère - tout en composant avec l’existant.
Catchy permet de créer une mutualisation entre une communauté d’habitants et les communautés d’artistes, afin d’imbriquer le processus de création dans le quotidien de tout un chacun.
Projet de diplôme, sujet imposé 2022
Like a "living machine", I imagine the Cité Radieuse as a space to be vibrated. Catchy, a new national stage at the heart of Le Corbusier's work, is a true convergence point for the artistic and residential communities, and is built like a beehive in which people live and produce entertainment.
Le Corbusier's architecture has this capacity to reinvent itself. In this perspective, I thought of a space that is restless, that swarms, that breathes, whose evolving, renewable and modular layout adapts to the idea of an ephemeral residence - all the while composing with the existing.
Catchy allows to create a mutualisation between a community of residents and communities of artists, in order to integrate the creative process into the daily life of everyone.
Diploma project, imposed subject 2022
Catchy vient s’implanter dans l’espace comme une scénographie de théâtre, comme des petites scènes de la vie des artistes. Le but sera d’ouvrir le monde des arts au public extérieur et surtout à son processus de création.
Catchy is set up in the space like a theatre set, as small scenes from the life of the artists. The aim is to open up the world of the arts to the outside public and above all to the creative process.
© Archives, Fondation Le Corbusier
Je me suis inspirée de la manière de penser des différentes typologies d’habitats du Corbusier, en créant une nomenclature précise, et des volumes qui viennent composer avec l’espace existant
I was inspired by the way of thinking of the different typologies of Le Corbusier's houses, creating a precise nomenclature and volumes that compose with the existing space
Je me suis inspirée de la manière de penser des différentes typologies d’habitats du Corbusier, en créant une nomenclature précise, et des volumes qui viennent composer avec l’espace existant
I was inspired by the way of thinking of the different typologies of Le Corbusier's houses, creating a precise nomenclature and volumes that compose with the existing space
J’imagine les différentes emprises au sol par rapport au plan libre du Corbusier.
I imagine the different floor areas in relation to the free plan of Le Corbusier.
I imagine the different floor areas in relation to the free plan of Le Corbusier.
Je crée des volumes avec différentes hauteurs et niveaux.
I create volumes with different heights and levels.
I create volumes with different heights and levels.
Ces typologies me permettent de développer les éléments structurels, de formes,
couleurs et matières dans l’espace en fonction de chaque usage.
These typologies allow me to develop structural elements, shapes, colours and materials in the space according to each use.
These typologies allow me to develop structural elements, shapes, colours and materials in the space according to each use.
L’ensemble des principes constructifs et l’agencement des espaces dans la cité radieuse m’ont amenée à me poser la question de l’aménagement et du design à l’intérieur de ces modules. Cette scène nationale, c’est la volonté d’un espace renouvelé, des artistes en résidence, qui viennent et repartent, laissant ainsi une trace de leur passage.
The constructional principles and the layout of the spaces in the Cité Radieuse led me to ask myself the question of the layout and design inside these modules. This national stage is the desire for a renewed space, for artists in residence, who come and go, leaving a trace of their passage.
Maquette de mobilier, échelle 1.10
Élements récupérés Projet de design
Reuse elements Design project
Reuse elements Design project
Ma matière de base repose sur le principe de la ré-utilisation, rendu possible grâce à une collaboration avec Ra-edificaré (entreprise qui récupère les matériaux voués a être démoli sur les chantiers) et avec La réserve des Arts, tous deux situés à Marseille.
J’ai selectionné un ensemble d’objets, système, éléments récupérés à travers les catalogues
des deux entreprises : grillage, dalle de faux plafond, tasseaux,
sangles, arceau de protection, poteaux de balisages ou encore échelle à crinoline.
Avec une approche
plastique je suis venue façonner, modeler les éléments les uns aux autres. A partir
d’éléments bruts, et d’éléments rapportés, j’ai pensé une nouvelle identité, un mobilier pour les
différents usages à la cité radieuse.
My basic material is based on the principle of reuse, made possible by a collaboration with Ra-edificaré (a company that recovers materials destined to be demolished on building sites) and with La réserve des Arts, both located in Marseille. I selected a set of objects, systems and elements recovered from the catalogues of both companies : wire mesh, suspended ceiling slab, cleats, straps, protective hoops, marker posts or even a crinoline ladder.
With a plastic approach, I came to shape and mould the elements to each other. From raw elements, and added elements, I thought up a new identity, a piece of furniture for the different uses in the Cité Radieuse.